分析:
譯文:盡管為病痛所折磨,但是患者們還是露出比常人還要快樂(lè)的笑臉。
病句:患者たちは、病気に苦しんでいるくせに、普通の人より明るい笑顔を見(jiàn)せている。
訂正句:患者たちは、病気に苦しんでいるのに、普通の人より明るい笑顔を見(jiàn)せている。
① 「くせに」除了表示逆態(tài)鏈接以外,還表示說(shuō)話(huà)人對(duì)動(dòng)作主體的責(zé)備或批評(píng)的語(yǔ)氣。
例1:彼は何も知らないくせに、あれこれと勝手なことを言っている。他什么都不懂,卻在那里胡說(shuō)八道。
例1明確表示說(shuō)話(huà)人對(duì)“彼”的亂說(shuō)行為進(jìn)行了批評(píng)。
?、?「のに」也表示逆態(tài)接續(xù),但它常用來(lái)表示前后兩項(xiàng)出現(xiàn)了相反的結(jié)果,或不合乎常理的情況,表示說(shuō)話(huà)人的一種不滿(mǎn)或感到意外的感情。
有些句子「くせに」和「のに」都可以用,但是兩者表示的語(yǔ)感不同。
例2:自分が言い出したくせに実行しないなんて、信用のない男だ。明明是他自己提出來(lái)的,卻不做,真是個(gè)不可信的人。
例3:自分が言い出したのに実行しないなんて、信用のない男だ。是他自己提出來(lái)的,然后卻不執(zhí)行,是個(gè)不可信的人。
例2表示的是說(shuō)話(huà)人對(duì)句中的“自分”的責(zé)怪心情,例3句表示的則是說(shuō)話(huà)人感到意外或不滿(mǎn)的心情。
③ 主句和從句的主語(yǔ)不同時(shí),不能用くせに。
上述病句毫無(wú)責(zé)備或批評(píng)患者的意思,只是敘述了比普通人還要快樂(lè)的患者們的笑臉,用のに。
練習(xí):
1.彼は學(xué)者の( )、全然勉強(qiáng)も研究もしないのだ。
A.くせに B.のに
2.まだ五月な( )、真夏のように暑い、これも地球溫暖化のせいか。
A.くせに B.のに
3.今日はお正月休みな( )大學(xué)に行くんですか。
A.くせに B.のに
4.九州でもこんなに寒い( )、まして北海道はどんなに寒いだろう。
A.くせに B.のに
答案:
1. A 他雖然是個(gè)學(xué)者,卻完全不進(jìn)行學(xué)習(xí)研究。
2. B 這才剛五月,卻和盛夏一樣熱啊。這是全球變暖的原因吧。
3. B 今天還在正月休假,卻要去大學(xué)嗎?
4. B 九州都這么冷,北海道得多冷啊。